cool是什么意思(\

cool是什么意思(\"cool as a cucumber\")

关于蔬菜的俚语01fullofbeans“fullofbeans”这种说法在国外非常流行,它不是指某个东西“充满了豆”,而是:fullofenergy(精神饱满)。在很久以前,豆是非常珍贵的食材,古人的交通工具——马只有吃了足够多的豆,才能走得更远。所以别人说:You’refullofbeans!是

关于蔬菜的俚语

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

01

full of beans

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

“full of beans”这种说法在国外非常流行,它不是指某个东西“充满了豆”,而是:full of energy(精神饱满)。在很久以前,豆是非常珍贵的食材,古人的交通工具——马只有吃了足够多的豆,才能走得更远。所以别人说:You’re full of beans!是在夸你非常活泼,精力旺盛。

02

like tw百思特网o peas in a pod

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

“li百思特网ke two peas in a pod”直译为像豆荚里的两个豆。它真正意思有两个含义。一方面是豆长得大同小异,“like two peas in a pod”就是说两个人长得像。另一个意思则是形容两个就像双胞胎一样形影不离。

[例]:They're like two peas in a pod.

03

couch potato

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

“couch potato”(沙发土豆)非常讽刺的一个词,它是说现代人长时间坐在沙发上看电视,像土豆一样一动不动,时间久了,人就像土豆一样又胖又圆。

[例]:You’re such a couch potato.

04

in a pickel

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

口语中“in a pickle” 和 “pickle” (泡菜)没有什么太大的关系。它常用来形容某个人遇到一些问题,身处于困境之中,而这种问题通常不严重,为小麻烦。

[例]:I was really in a 百思特网pickle yesterday.

05

cool as a cucumber

「和老外说英语」"cool as a cucumber"像黄瓜一样酷是什么意思?

“cool as a cucumber”字面的意思是“像黄瓜一样的凉快”,但这里的“cool”不是“凉爽”,而是“冷静”,可以理解为遇到危机,也要冷静沉着。

以上就是由优质生活领域创作者 深圳生活网小编 整理编辑的,如果觉得有帮助欢迎收藏转发~

分享到 :
相关推荐

Leave a Reply

Your email address will not be published.